#rothmuzeumblog

közösség • örökség • kultúra

A MAGYAR KÖLTÉSZET NAPJA A MÚZEUMBAN
Szerző: Kálmán Margit, Tas-Nagy Ágnes

Te tünde fény! futó reménység vagy te,
forgó századoknak ritka éke:
zengő szavakkal s egyre lelkesebben
szóltam hozzád könnyüléptü béke!

Radnóti Miklós Himnusz a békéről! című verse több szempontból is rokonságot mutat Róth Miksa korával és művészetével. Verskedvelőkként régóta szerettük volna behozni a költészetet az Emlékház falai közé, egyúttal párhuzamokat találni iparművészet és költészet között. Erre pedig a magyar költészet napja, József Attila születésnapja bizonyult a legalkalmasabb időpontnak.

Tavaly ketten tartottuk e tematikus vezetést, idén, a nagy érdeklődésre való tekintettel két időpontban hirdetjük meg ezt a programot. Bízunk abban, hogy így még többen átélhetik a művészetek társulásának többletélményét, s ritmus-rím és szín-sziluett, múzsai testvérpárt alkothat.

kolteszet-napi-cikk.pngKálmán Margit és Tas-Nagy Ágnes
Fotó: Nikol Fuska

Tudható, hogy a művészetek önállóan is megállják helyüket, mégis időről-időre, mint a jó testvérek támogatják egymást, egyszóval társulékonyak. A lényeg, hogy e testvérmúzsák együtt többlettartalmat adjanak, azaz többet, mint külön-külön! Egy más nézőpontot, megközelítést, ami jobban segíti ezen műtárgyak befogadását.

Metafora, megszemélyesítés, metonímia, allegória, hasonlat. Ezek mind az irodalmi nyelv, a poétika fontos stíluseszközei, ahol a gondolat szavakban, a beszéd harmóniájában fejeződik ki. Ólmozott osztás, antiküveg, Tiffany-üveg, zománcfestés, schwarzlot-festés. Ezek mind az üvegfestőművész kelléktárából való anyagok és festészeti technikák, ahol a fény, a szín, a kompozíció és az arányok együttese a funkcionalitáson túlmutatva ad művészi élményt a befogadó számára. Vajon, e nagyon különböző két művészeti ág stíluseszközei miként kapcsolódhatnak egymáshoz, hogyan hívhatjuk ezeket segítségül, hogyan kerülhetünk közelebb a műtárgyak megismeréséhez és megértéséhez a verseken, a költői képeken keresztül?

Mi, e cikk szerzői a kultúraközvetítést hasonlóképpen értelmezzük: Róth Miksa örökségét és alkotásait nemcsak a művészettörténeti sajátosságai vagy a művek keletkezési körülményei és kulturális kontextusa alapján ismertük meg, hanem az üvegfestőművész életművét a személyes élményeink is egyre közelebb hozták hozzánk, mintegy érzelmi és gondolati többlettel is gazdagítva azokat. Verssorok és színes üvegablakok: egyszerre lehetnek ugyanúgy expresszívek, szakrálisak, dekoratívak, és egymással találkozva együtt ritmizálhatnak hangulatokra, az önmagát a világban definiáló ember érzéseire és élményeire. Mindkettőnk tárlatvezetésének legfőbb célja a művészet befogadásának komplexitása, ahol, mint a jó testvérek, a választott versek és a hozzájuk társított iparművészeti alkotások kéz a kézben együtt járnak.

Művészi együttműködésekre, társulásokra Róth Miksa pályafutásában is számos példáról tudunk, most mégsem ezekről, hanem a költészet egy-egy gyöngyszemének párba állításáról lesz szó. Válogatásunk szubjektív s reméljük inspiráló lesz a résztvevők számára. Ötleteink közül egy program keretei között nem mindnek juthat tér, ezért reméljük, hogy további versolvasásra is tudjuk buzdítani majd a tárlatvezetéseken résztvevőket és e cikk olvasóit is.

William Blake: Tigris
(részlet, fordította: Szabó Lőrinc)

Tigris! Tigris! éjszakánk
Erdejében sárga láng,
Mely örök kéz szabta rád
Rettentő szimetriád?

Milyen katlan, mily egek
Mélyén gyúlt ki a szemed?
Szárnyra mily harc hőse kelt,
Aki e tűzhöz nyúlni mert?

 

ars-longa-vita-brevis.jpg

Dsida Jenő: Templomablak
(részlet)

Színek zengése!
Fények zúgása!
Mártir mosolya!
Szűz vallomása!
Kék, ami békül,
piros, mi lázad!
Magasba ragad,
a mennybe ragad
lángtünemény
és tűzkáprázat! 

szuzanya-a-gyermek-jezussal-reszlet.jpeg

Márai Sándor: Szemek
(részlet a Négy évszakból)

Ó, ez a fény, mely egyszerre felvillan az utcán, vagy egy színházi tömegben, vagy a villamosban - ez a sugár, a szemek sugara, ez az emberi fény, mely hatékonyabb és égetőbb, mint a rádium sugara, s pörköl szövetet és áthatol a lélek felhámján, gyógyít és roncsol. Micsoda fény! Nézz a szemembe!

pax.jpg

William Wordsworth: Táncoló tűzliliomok
(fordította: Szabó Lőrinc)

Sétáltam, mint felhő, melyet
szél hajt, céltalan, könnyedén,
s egyszer csak egy sor, egy sereg
aranyliliom tűnt elém,
a tó partján, a fák alatt
ringtak, táncoltak álmatag.

img_2752b.jpg

Kosztolányi Dezső: A napraforgó, mint az őrült…

A napraforgó, mint az őrült
röpül a pusztán egymaga,
a tébolyító napsugárban
kibomlik csenevész haja.
Bolond lotyó - fejére kapja
a sárga szoknyáját s szalad,
szerelmese volt már a kóró,
a pipacs és az iszalag,
elhagyta mind, most sír magában,
rí és a szörnyű napra néz,
a napra, úri kedvesére,
ki részeg s izzik, mint a réz. 

Aztán eszelősen, bután
rohan a gyorsvonat után.

szecesszios-viragpanno-napraforgo-1900.jpeg

Jókai Mór: Mire megvénülünk
(részlet)

Ah, de az asszonyi szemnek megvan az a csodás adománya, hogy különbséget tud tenni tekintet és tekintet között. A féltés prismáján keresztül színekre törik a szemsugár, s ez a csodálatos optikai elemző megmondja: ez itt a kíváncsi pislogás, ez itt a kacér kacsintás, ez itt a sárga féltés, ez itt az égő szerelem, ez itt a sötétkék elmerengés.

keleti-hercegno-_bizanci-hercegno_-1900-1901.jpeg

 

A bejegyzés trackback címe:

https://rothmuzeum.blog.hu/api/trackback/id/tr7418836310

ROTHMUZEUM BLOG

A #rothmuzeumblog egy felület, ahol az elmúlt években összegyűjtött tudásanyagot megmutatjuk; egy platform, amely mindarról szól, ami foglalkoztat minket; egy blog, amelyet a múzeum munkatársai és gyakornokai együtt készítenek.

Friss topikok

süti beállítások módosítása